Pagine

17 maggio 2013

Questione di coerenza

I'm studying English
N, iniziamo con tradurre questa frase

- Sto andando allo stadio inglese.

Dopo averci pensato parecchio non credo/non voglio credere che non sapesse tradurmela. 
Ammiro questo ragazzino che per ovvie ragioni di coerenza ha preferito dire una castroneria piuttosto che un'enorme bugia, come dire che stava studiando inglese. O avesse mai aperto il libro da settembre.

13 commenti:

  1. E' stato originale!haha Ne ho sentite di cose strane durante le mie ripetizioni. Ormai non mi faccio più domande, il problema è trattenere le risate :D

    RispondiElimina
  2. Ho letto il post due volte. Pensavo di non aver capito. Alla seconda lettura ho realizzato.
    E' messo peggio di me!

    RispondiElimina
  3. Forse voleva solo strapparti un sorriso?

    Bacio

    RispondiElimina
  4. Si, hai ragione...DEVE essere coerenza;))))))) troppo forte!!! ;))))))))))))))

    RispondiElimina
  5. secondo me la traduzione corretta è "Sto costruendo uno stadio secondo lo stile inglese"

    "Stading" si riferisce ovviamente all'atto di edificazione di uno stadio, non semplicemente alla sua visione!

    RispondiElimina
  6. ma perchè le tue perle fanno ridere e le mie sgomento???

    RispondiElimina
  7. ma non e meglio uno stadio italiano..cosi studio meglio l'inglese
    Un abbraccio
    Fede
    maurizio

    RispondiElimina
  8. ma non e meglio uno stadio italiano..cosi studio meglio l'inglese
    Un abbraccio
    Fede
    maurizio

    RispondiElimina
  9. che fenomeno!! adotterei questa traduzione come la nuova ufficiale. punto e basta hihi

    RispondiElimina
  10. Il ragazzo ci ha provato.... Dai alla fine è anche stato simpatico! Gli consiglio di darsi allo spagnolo.

    RispondiElimina
  11. Sicuramente un ragazzino coerente.. ;D

    RispondiElimina

ciliegine